1。〜てもらえませんか・〜ていただけませんか・〜てもらえないでしょうか・ていただけないでしょうか
These are vaguely in order of politeness, although all are quite polite. They are more polite than 〜てください。
Something like: "Could you ..." and "Would you mind ..."
レッスンからの例:
(先生に)すみません。日本語でレポートを書いたんですが、ちょっと見ていただけないでしょうか。
(管理人に)しばらく留守にするので、荷物
An aside discussion point was when to use 〜んですが: This is kind of adding some emotion to the sentence. If you say
「日本語でレポートを書きました」then the response is likely to be something like 「よくできました」. However if you say 「日本語でレポートを書いたんですが」, the listener will expect something to come after (like you to asking them to look at it). In the case of the other example in the lesson, you might not want to use it because you're asking a big favour and you don't want them to say no before you finish asking it.
A second aside discussion was about passive verbs:
招待する -> I invite
招待される -> I am invited
other examples:
蹴る・蹴られる(ける・けられる)to kick / to be kicked
叩く・たたかれる(たたく・たたかれる)to hit / to be hit
食べる・食べられる to eat / something is eaten by somebody else. So it goes something like 「クッキは誰かに食べられた!」
泣く・泣かれる to cry / somebody else cries (not to be confuse with the causative 泣かせる, to make cry. そう言えば、「Monsters University」と言う映画にはマイクとサリーが「怖がらせること」を勉強する。
2。〜のようだ・〜のような〜・〜のように〜
These basically make something an adjective or adverb for "like ~".
山の上から見た景色はきれいで、まるで絵画のようです。
まるで is something like "as if", so the above sentence translates to something like "The scenery I saw from the top of the mountain was beautiful, just like a painting."
No comments:
Post a Comment